Friday, October 30, 2009

Ma poésie pour mon Jesus

I wrote this for my french class and ended up really liking how it came out. The translation is below the original :].

le coeur que Quelqu'un a tenu
l'espoir que quelqu'un a rêvé
les poésies que quelqu'un a lues
les chansons que quelqu'un a chantées
le souhait que quelqu'un a cru
le ciel que Quelqu'un a mis en bouteille
les prières que Quelqu'un a reçues
l'amour que l'été a capturé

~~~

the heart that Someone held
the hope that someone believed
the poems that someone read
the songs that someone sang
the wish that someone believed
the sky that Someone bottled
the prayers that Someone received
the love that summer captured

Tuesday, October 20, 2009

This deepened my day

Sonnet XVII

I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.

I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way than this:

where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep. "
— Pablo Neruda